Alex | ινα και υμεις υποτασσησθε τοις τοιουτοις και παντι τω συνεργουντι και κοπιωντι
|
ASV | that ye also be in subjection unto such, and to every one that helpeth in the work and laboreth.
|
BE | That you put yourselves under such, and under everyone who is helping the Lord's work.
|
Byz | ινα και υμεις υποτασσησθε τοις τοιουτοις και παντι τω συνεργουντι και κοπιωντι
|
Darby | that *ye* should also be subject to such, and to every one joined in the work and labouring.
|
ELB05 | daß auch ihr solchen unterwürfig seid und jedem, der mitwirkt und arbeitet.
|
LSG | Ayez vous aussi de la déférence pour de tels hommes, et pour tous ceux qui travaillent à la même oeuvre.
|
Pesh | ܕܐܦ ܐܢܬܘܢ ܬܗܘܘܢ ܡܫܬܡܥܝܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܗܟܢܐ ܐܢܘܢ ܘܠܟܠܢܫ ܕܠܐܐ ܥܡܢ ܘܡܥܕܪ ܀
|
Sch | seid auch ihr solchen untertan und einem jeden, der mitwirkt und arbeitet.
|
Web | That ye submit yourselves to such, and to every one that helpeth with us, and laboreth.
|
Weym | I beseech you, on your part, to show deference to such men, and to every one who participates in their work and toils hard.
|