1 Corinthiers 16:16

SVDat gij ook u aan de zodanigen onderwerpt, en aan een iegelijk, die medewerkt en arbeidt.
Steph ινα και υμεις υποτασσησθε τοις τοιουτοις και παντι τω συνεργουντι και κοπιωντι
Trans.

ina kai ymeis ypotassēsthe tois toioutois kai panti tō synergounti kai kopiōnti


Alex ινα και υμεις υποτασσησθε τοις τοιουτοις και παντι τω συνεργουντι και κοπιωντι
ASVthat ye also be in subjection unto such, and to every one that helpeth in the work and laboreth.
BEThat you put yourselves under such, and under everyone who is helping the Lord's work.
Byz ινα και υμεις υποτασσησθε τοις τοιουτοις και παντι τω συνεργουντι και κοπιωντι
Darbythat *ye* should also be subject to such, and to every one joined in the work and labouring.
ELB05daß auch ihr solchen unterwürfig seid und jedem, der mitwirkt und arbeitet.
LSGAyez vous aussi de la déférence pour de tels hommes, et pour tous ceux qui travaillent à la même oeuvre.
Peshܕܐܦ ܐܢܬܘܢ ܬܗܘܘܢ ܡܫܬܡܥܝܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܗܟܢܐ ܐܢܘܢ ܘܠܟܠܢܫ ܕܠܐܐ ܥܡܢ ܘܡܥܕܪ ܀
Schseid auch ihr solchen untertan und einem jeden, der mitwirkt und arbeitet.
WebThat ye submit yourselves to such, and to every one that helpeth with us, and laboreth.
Weym I beseech you, on your part, to show deference to such men, and to every one who participates in their work and toils hard.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken